11. maj 2014
KAN OPLEVES PÅ HOFTEATRET I KØBENHAVN
I juni i år bliver Hofteatret på Christiansborg rammen om noget helt nyt: Klassiske danske stykker, spillet på engelsk for et internationalt publikum. Stykket ”NO!”, en engelsk oversættelse af Johan Ludvig Heibergs po-pulære vaudeville ”Nei” fra 1836, er That Theatre Company’s første produktion af et dansk skuespil på en-gelsk, og det kreative hold bag forestillingen består både af danske og britiske kræfter.
’Der er en mængde af fantastiske danske klassikere, der aldrig i særligt høj grad er nået ud til et internatio-nalt publikum,’ siger That Theatre Companys kunstneriske leder Ian Burns. ’I de seneste år har verden fået øjnene op for moderne dansk og skandinavisk kultur - tv-serier, bøger, design og mad. Men der er en kæmpe guldgrubbe i de her gamle klassiske stykker, der fortjener at få et større internationalt publikum.’
Ian Burns opdagede selv Heibergs komedier, kort efter at han var kommet til Danmark i 1990. ’Jeg har altid elsket biblioteker og tilbragte mange timer på Det Kongelige Biblioteks gamle læsesale. En dag spurgte jeg en bibliotekar, om de havde nogle gamle danske komedier i engelsk oversættelse. Han kom med en stak af Hei-bergs stykker, og jeg var fanget, fra det øjeblik, jeg begyndte at læse. Humoren og sproget var så levende og frisk, selv om teksterne var over 100 år gamle, jeg var helt vild med det!” Faktisk kom Ian under læsningen til at grine så højt, at læsesalspersonalet flere gange måtte bede ham dæmpe sig.
Det er dermed en gammel drøm, der går i opfyldelse, når ”NO!” får premiere på Hofteatret i juni i år, og på sigt håber That Theatre Company at have startet en ny københavnsk sommertradition. ’Alle turister i Dan-mark kender H. C. Andersen, men med denne forestilling giver vi dem chancen for at stifte bekendtskab med en lige så stor forfatter, der ikke er helt så kendt uden for landets grænser,’ siger Ian Burns, ’Heiberg er alt for sjov til kun at være forbeholdt folk, der taler dansk!’